بَاب = baab "porte"
- أبْوَاب = 'abwaab "portes" (forme
pluriel de baab) La 1ère lettre ici est
un
hamza.
بَيْت = bayt "maison"
- بُيُوت = buyuut "maisons" (forme
pluriel de bayt)
- بَيْتِي = baytii "ma maison"
بَيْنَ = bayna "entre"
يَنْوِي = yanwii "il a l'attention
(de)"
بَثَّ = bath-tha "il diffuse /
publie "
- بَثَثْنا = ba-thath-naa "nous
diffusons / publions" (notez qu'ici il y a une voyelle entre
les 2
thaa 's , d'où pas de shadda pour
la doubler).
- يَبَثُّ = yabath-thu "il diffuse
/ publie"
- تَبَثِّينَ = tabath-thiina "tu
(singulier féminin) diffuses / publie"
ثان = thaan "deuxième" (comme
en premier, deuxième, troisième)
- ثانِياً = thaaniyaan "deuxièmement" (l'
aan est une fin grammaticale discutée dans l'alphabet
arabe)
daa د ,
dhaa ذ ,
raa ر , and
zaay ز
Ces 4 lettres semblent très similaires. Daa et
dhaa sont identiques, excepté
dhaa qui a un point au dessus. Egalement comme sont
raa and zaay. Les
formes de ces 2 paires sont aussi très similaires,The shapes of
the two pairs are also very similiar, et ni l'une ni l'autre ne se connecte
à la lettre suivante.. Daa et dhaa ont
une courbure plus abrupt, et sont écrits sur la "ligne" alors
que
raa et zaay ont une courbure
plus allongées, qui s'écrit en dessous de la "ligne".
د daa = d
ذ dhaa = th en anglais the, et
sa prononciation est dh du au même look que daa
- Thaa ث sonne comme le
th en anglais three. La distinction entre
ces deux sons sont très importantes en Arabe.
ر raa = r
roulé
ز zaay = z
دَار = daar un autre mot pour "maison"
- دُور = duur " maisons " pluriel
de daar
دَبَّرَ = dabbara " il a préparé
/ fourni "
- يُدَبِّر = yudabbir " il prépare
/ fournit "
دِين = diin " religion "
- أدْيَان = 'adyaan " religions "
دَوْرَات = dawraat " rounds " (ex
dans le sport)
رَاتِب = raatib " salaire "
- رَوَاتِب = rawaatib " salaires "
pluriel de raatib
رُزّ = ruzz " riz "
زَادَ = zaada " aller au-delà
/ dépassez "
- يَزِيد = yaziid " il dépasse
/ va au-delà "
زَوَّدَ = zawwada " approvisionner
(quelqu'un avec quelque chose) "
- يُزَوِّدُونَ = yuzawwiduuna " ils
fournissent.... "
زَيْتُون = zaytuun " olives "
Alif ا ,
Laam ل , and
hamza ء
Alif, laam, et hamza sont
les trois caractèresutilisé pour l'article défini
arabe
Al-.
Hamza peut être une lettre très énigmatique. Premièrement,
c'est prononcé comme un coup de glotte, laquelle est une prisede
souffle, comme prononcé en Anglais "uh-oh"
ou dans la deuxième syllabe de "Noël." elle est
habituellement prononcé comme unI apostrophe (No'el.)
Hamza, elle
peut être écrite par elle même, habituellement chevaucher
sur une autre lettre, à savoir yaa, waw, et
alif, les mêmes lettres sont utilisées pour former les
longues voyelles.
ء = hamza seule
أ = hamza chevauchant alif
(Hamza est au dessus de alif quand voyellisé
avec fat-ha ou damma, mais en dessousr
alif quand voyellisé par kasra = إ
.
ؤ = hamza sur waw
ئ = hamza sur yaa (écrit
sans points)
Maintenant rappellez vous, le Alif, waw, et
yaa sont justes " les chaises" pour le hamza. Tous
les 4 sont prononcés pareils comme un coup de glotte. Vous
avez besoin seulement de reconnaitre le hamza et de
ne pas comprendre pourquoi c'est écrit d'une certaine façon.
Les Voyelles courtes sont ajoutées à hamza juste
comme une autre lettre.
وَزِير = waziir "ministre"
- وُزَرَاءُ = wuzaraa'u "ministres"
بَدَا = badaa "paraître (comme
si.)" pas de
hamza...
Mais
بَدَأ bada'a "commencer
/ démarrer." "
Alif porte hamza, voyellisé par un court a,
fat-ha.